Case study

成果実績

– Freewheelin Testimonial – 프리윌린사 고객 인터뷰 by PPB International

Freewheelin
本 社 Seoul, Korea
業 種 塾向けLearning Management Systemの提供

Person

FreewheelinCEO Kisung Kwon

Person

FreewheelinCEO Kisung Kwon

1. 프리윌린사 서비스 설명
Freewheelin社のサービス説明

프리윌린은 한국 서울에 위치하고 있으며, 수학 문제 은행 서비스 “MathFlat”을 운영하고 있습니다.
“MathFlat”은 수학 문제를 학생들의 개별 수준에 맞추어 자동으로 맞춤형 문제집을 제공하는 서비스입니다.
주로 학교나 학원 선생님들이 많이 사용하십니다.

株式会社Freewheelinは数学塾向けLMSサービスである「MathFlat」を提供している韓国Edtechベンチャーです。「MathFlat」は、生徒の学習レベルに合わせて自動的にカスタマイズされた問題集を提供するサービスです。現在は、韓国で主に学校や塾の先生たちによく使われてます。

2. 향후 사업 확장 전략 및 일본 진출 고려 계기에 대해서 알려주시면 감사하겠습니다.
日本進出を考えるきっかけについて教えてください。

본사는 에듀테크 스타트업으로, 시리즈 A 투자 유치를 마쳤고, B를 준비하는 단계입니다.
국내 점유율 확장을 목표로 하는 동시에 해외 진출을 실제 실행으로 옮겨가는 단계입니다.
언어, 문화 등의 장벽으로 해외 시장에 대한 리서치가 어려워 시장 접근 자체가 어려웠습니다.
원래 일본 외에도 미국, 베트남 등 에듀테크가 발달한 다른 시장들도 같이 보고 있었는데
배승호 대표가 Facebook 메세지를 보내온 것을 계기로 이야기를 나누며 일본 시장에 대한 확신을 가질 수 있었고,
그러한 계기로 일본 시장 진출을 준비하게 됐습니다.

シリーズAの資金調達を終え、シリーズBのファンディングを準備していました。併せて、国内シェア拡大とともに、海外進出も視野に入れていましたが、言語、文化などの障壁で海外市場に対するリサーチが難しかったです。
元々日本以外でもアメリカ、ベトナムなどに展開することも考えてましたが、PPB International代表のデービットさんと相談しました結果、日本に進出することを決定しました。

3. 일본 진출 검토 시 가장 큰 장벽은 무엇이었나요?
日本進出を検討した際、最大の障壁は何でしたか。

첫 발을 떼는 것 자체가 어려웠습니다. 내부이 해외 담당 인력이 없었기도 하고, 해외 시장 진출이 막연해서 고려 사항에 넣기가 어려웠습니다.
PPB가 첫 발걸음을 떼 주며 AtoZ로 지원을 해 주었고, 현재는 일본 거주 10년 이상의 직원을 채용해 진출을 실제로 준비 중입니다.

そもそも第一歩を踏み出すこと自体が難しかったです。 海外担当人材もいなかったり、海外市場進出が漠然としていてどこから始めればいいかわかりませんでした。
PPB Internationalさんの支援で日本進出に必要なリソース、戦略を教えていただいて、それをベースに、現在は日本在住10年以上のビジネス経験のある社員を採用して進出を実際に準備しています。

4. PPB가 생각하던 과제를 어떻게 해결해드렸는지 궁금합니다.
PPBが御社の課題をどう解決したのかお聞きしたいです。

일본 시장조사를 구체적으로 진행했고, 실제 유저층이 될 수 있는 사람들의 피드백과 히어링을 적극적으로 해주었습니다.
이 뿐 아니라, 콘텐츠를 어떻게 일본시장에 맞게 가져갈지 전략도 구체적으로 짜 주었습니다.
격주 1회로 미팅을 하며 중간보고와 피드백을 많이 주었고, 알고 싶은 내용을 말씀드리면 성실하고 빠르게 리서치해 주었습니다.
단순 시장 리서치 외에도, 실제 문제집과 교과서를 구매해서 보내줄 정도로 깊이있게 지원해 주었습니다.

隔週1回のミーティングで中間進捗共有とフィードバックをいただきながら、具体的な日本市場調査を実施していただき、実際のユーザー層となりそうなセグメントに対するヒアリング及び、プロダクトに対するフィードバックからのインサイトを教えてくださいました。
そして、初期ユーザーに対するコンテンツをどのように準備していけばいいかの部分まで戦略も教えてくださいました。
さらに、リサーチの部分以外でも、弊社で必要なオペレーションの部分も支援いただいたこともありました。

5. PPB를 선택하게 된 이유를 알 수 있을까요?
PPB Internationalを選択した背景を教えてください。

배승호 대표에게 이전에도 메세지를 받았었는데, 그 때는 스팸처럼 생각하고 신경을 안 썼습니다.
마침 막연하게 해외시장 진출을 생각하고 있을 때 다시 한 번 배승호 대표로부터 메세지가 와서 타이밍이 잘 맞아서 결정하게 됐습니다.
플링크를 통해 레퍼런스 체크를 하였는데, 굉장히 평판이 좋았고 실제로 프로젝트 의뢰를 통해 일본 시장 진출을 하게 됐다고 하여 진행하게 됐습니다.

ちょうど漠然と海外市場進出を考えていた時、べ代表からメッセージが来てタイミングよく決まりました。
PPB International様の過去クライアント(PPlink社)と同じアクセラレータープログラムに参加していたこともあって仲良くしていましたが、リファレンスチェックをしたところとても評判が良く、実際にプロジェクト依頼を通じて日本市場進出も決めたとのことだったので、PPB様へ依頼することになりました。

6. PPB의 퍼포먼스는 어떘는지 궁금합니다.
PPBのパフォーマンスはどうでしたか?

프로젝트 전체 진행과정이 굉장히 만족스러웠습니다.
초기에 PPB가 보내온 제안서는 개괄적인 내용으로 느껴져 다소 우려가 됐습니다.
첫 단계에서 대표님께 실제로 알고 싶은 구체적인 인터뷰, 진출 단계 전략을 얻을 수 있을지 고민을 말씀드렸더니
빠르게 리서치 방향을 원하는 쪽으로 전환해줬습니다.
기대보다 더 많은 사용자 히어링과 우리 서비스에 fit한 제안을 해 주셔서 정말 좋았습니다.
기능적인 측면의 feature guide를 주셨고, 왜 그렇게 생각하시는지 자세히 공유해줘서 특히 좋았습니다.

プロジェクト全体の進行過程にとても満足しました。
初期段階でPPB様から送られてきた提案書は概括的な内容に感じられ多少心配はありましたが、プロポーザル修正の際に、我々が具体的な取材内容を求めていることや、進出のステップを知りたいなどの悩みを相談したところ、迅速にリサーチの方向性を切り替えてくれました。
期待より多くのユーザーヒアリングをしていただいたことと、我々のサービスにfitしそうな提案をしてくださって本当に良かったです。
特に、UX的な側面のフィードバック、なぜユーザーがそう思っているのか詳しく共有してくれてよかったと思います。

7. 향후 PPB와 추가적으로 협업할 부분이 있을지 궁금합니다.
今後PPBとの追加協業する部分があれば、教えてください。

PPB는 컨설팅 이후로도 본사와 비슷한 회사 대표님을 연결해주신 바도 있고,
저작권 등 법률 검토 고민을 말씀드리니 해당 분야 변호사님을 연결해주시기도 했습니다.
앞으로 실제 진출하는 과정에서, 현지화(번역) 부분 혹은 추가로 필요한 부분을 의뢰할 수도 있을 것 같습니다.

プロジェクト終了後も、パートナーになりそうな会社さんや法律事務所をご紹介いただきました。
今後実際に進出する過程でローカライズが必要だと思いますので、また追加でご依頼させていただくかもしれません。

ご依頼はこちらから
Do you need us? Do you need us?Do you need us? Do you need us?
Do you need us? Do you need us?Do you need us? Do you need us?